logo_branca

Legendas em vídeos. Por quê?

A cena é comum a todos nós: você no trabalho, rolando o feed das redes sociais no celular ou mesmo no computador, quando para e começa a ler as frases com as sequências de imagens. Você acha interessante, coloca seu fone de ouvido e liga o botão de volume do vídeo. O que prendeu sua atenção e fez você ver o vídeo? Exatamente: as legendas!

Um estudo da agência MEC North America constatou que vídeos institucionais ou aqueles de posicionamento de marca têm entre 85 a 90% de visualizações com o áudio desligado. Ou seja, você precisa de elementos como grafismos, letterings e legendas para garantir a atenção de seu público, que geralmente define em 3 segundos ou menos se continuará vendo o seu conteúdo ou apenas deslizará o feed para o próximo.

Além da questão de engajamento, há uma mais importante que toda empresa de grande mentalidade deve se preocupar: acessibilidade. Você sabia que existem no Brasil quase 10 milhões de deficientes auditivos?* A título de comparação, a população toda do estado do Paraná soma 11,5 milhões de pessoas. Ou seja, ao abrir mão das legendas, é praticamente como se você fizesse uma campanha nacional em vídeo e excluísse dela o estado que tem a quinta maior população do país.

Ainda na questão de acessibilidade, é importante lembrar que além das legendas também são necessárias as comunicações em Libras – a língua brasileira de sinais. Isso porque tem pessoas que já nascem surdas e, para elas, o aprendizado é diferente daquele de associação por letras, sílabas e sons. E é aí que entram as Libras, um conjunto de sinais com gramática própria e desde 2002 considerado como língua em nosso país.

Por fim, destacamos as legendas como possibilidade de universalizar o vídeo de sua empresa. Legendas em espanhol, inglês ou no idioma materno de seus parceiros de negócios cria empatia entre as partes, além de tornar acessível o conteúdo em todas as partes do mundo. Como exemplo destacamos um modelo que trabalhamos com a Veltec/Trimble, uma empresa do setor de logística, que buscava com o vídeo do produto VFleets/VManager chegar para várias regiões da América, com versões em espanhol (vídeo abaixo) e em inglês.

Para a Polli Fertilizantes, empresa do setor agropecuário, também trabalhamos os vídeos com legenda em inglês no objetivo de globalizar a mensagem da empresa.

*Fonte: IBGE 2010

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *